четверг, 15 ноября 2012
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
И снова здравствуйте! Пора восстанавливать свой блокнот, я скучала)
среда, 05 августа 2009
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)

МАДОННА РОЛЕНА
Автор и исполнитель - Майя Котовская
Где бургундский год и бургундский день
Претворился в век,
С краской перемешивал свет и тень
Мастер Ян ван Эйк,
Окуная в краску гибкую кисть,
Он ловил лисицы-Времени след,
Отпуская душу на волю ввысь,
Он писал портрет,
Где сияло солнце на дне морей,
И плескалась радость в водах зеленых,
Где Печаль и Смерть, преломив копье, отступали прочь...
С неба сквозь леса корабельных рей
Улыбалась кротко людям Мадонна,
Золотом сияли глаза ее, побеждая ночь. Золотом сияли глаза ее, побеждая ночь...
Где соборов кружево сплетено
За щитами стен,
Ночью пьет вино и глядит в окно
Николя Ролен...
Он сплетает судьбы, точно паук,
И уже почти не помнит молитв,
Только в тишине вдруг замкнулся круг –
Воплотился миф.
читать дальше
четверг, 30 июля 2009
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Довелось мне на днях побывать в галерее народного художника СССР Александра Шилова. Что я могу сказать? Видела его картины раньше в сети. Меня поразили его работы реалистичностью и точностью с какой он передает то, что видит. Тогда я сравнила его работы с фотографиями, мол на фото было бы так же.
После посещения галереи я поняла, насколько ошибалась. Все эмоции не передать словами. Это безумно красиво. Кажется, будто это не картины, а застывшие на мгновение живые люди, которые должны вот-вот пошевелиться. Вот женщина в бархатном платье, и, кажется, протяни руку и почувствуешь тепло и нежность этого бархата. А вот старая женщина, у которой вот-вот должна покатиться по щеке слеза и только по непонятному недоразумению этого еще не случилось...
Реалистичность и живость впечатляют и привлекают. Когда смотришь всю выставку, то ничего вокруг не замечаешь, просто живешь в мире этого художника. Кажется, что понимаешь его лучше чем себя, а на самом деле не раскроешь и тысячной доли его замысла.
Особо привлекают в портретах глаза. Они настоящие. Все эмоции построены вокруг глаз. Глаза - первое, что привлекает внимание. "Зеркало души" - это как раз тот случай.
Огорчило, пожалуй, только одно - небольшое количество пейзажей. Я особенно люблю пейзажи. Тем более Шилов их так красиво делает...
читать дальше
После посещения галереи я поняла, насколько ошибалась. Все эмоции не передать словами. Это безумно красиво. Кажется, будто это не картины, а застывшие на мгновение живые люди, которые должны вот-вот пошевелиться. Вот женщина в бархатном платье, и, кажется, протяни руку и почувствуешь тепло и нежность этого бархата. А вот старая женщина, у которой вот-вот должна покатиться по щеке слеза и только по непонятному недоразумению этого еще не случилось...
Реалистичность и живость впечатляют и привлекают. Когда смотришь всю выставку, то ничего вокруг не замечаешь, просто живешь в мире этого художника. Кажется, что понимаешь его лучше чем себя, а на самом деле не раскроешь и тысячной доли его замысла.
Особо привлекают в портретах глаза. Они настоящие. Все эмоции построены вокруг глаз. Глаза - первое, что привлекает внимание. "Зеркало души" - это как раз тот случай.
Огорчило, пожалуй, только одно - небольшое количество пейзажей. Я особенно люблю пейзажи. Тем более Шилов их так красиво делает...
читать дальше
пятница, 13 февраля 2009
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
А вы помните этот замечательный мультфильм? "Анастасия" - мультфильм моего детства. Я не любила смотреть всяких Белоснежек и красавиц с чудовищами, а "Анастасию" я пересматривала тысячу раз.
Deana Carter
"Once Upon A December"
Dancing bears Painted wings
Things I almost remember
And a song someone sings
Once upon a December
читать дальше
Deana Carter
"Once Upon A December"
Dancing bears Painted wings
Things I almost remember
And a song someone sings
Once upon a December
читать дальше
вторник, 10 февраля 2009
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
30.01.2009 в 20:55
Пишет .belle:Недавно услышала песню группы Монгол Шуудан "Москва" на стихи Сергея Александровича. И мне в голову пришла мысль, что неплохо бы собрать как можно больше песен на стихи Есенина. Потому предлагаю в комментариях к этой записи делиться ссылками и постить сами песни.
Для начала хочу поделиться тем, что есть у меня.
Здесь песни на стихи Сергея Есенина: читать дальше
Здесь еще 19 песен в исполнении Александра Матюхина
И традиционные "Москва" и "Гуляка"
URL записиДля начала хочу поделиться тем, что есть у меня.
Здесь песни на стихи Сергея Есенина: читать дальше
Здесь еще 19 песен в исполнении Александра Матюхина
И традиционные "Москва" и "Гуляка"
Пишет Mirklis:
30.01.2009 в 21:07
URL комментария
воскресенье, 04 января 2009
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Александр Пушкин
Жил на свете рыцарь бедный …
Жил на свете рыцарь бедный,
Молчаливый и простой,
С виду сумрачный и бледный,
Духом смелый и прямой.
читать дальше
Жил на свете рыцарь бедный …
Жил на свете рыцарь бедный,
Молчаливый и простой,
С виду сумрачный и бледный,
Духом смелый и прямой.
читать дальше
вторник, 30 декабря 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Хочу поздравить всех Вас с наступающим новым годом, с этим замечательным праздником! Здоровья Вам всем и любви! А остальное и так будет.
К празднику я решила порадовать Вас и найти детские стихи о зиме, про новый год, т.к. первая ассоциация с новым годом - это, конечно же, детство. Нашла замечательный сайт с кучей стихотворений. Выбрала те, что мне понравились больше всего.
Михаил Исаковский
Зимний вечер
За окошком в белом поле —
Сумрак, ветер, снеговей…
Ты сидишь, наверно, в школе,
В светлой комнатке своей.
читать дальше
Владимир Семенов
Новый год
Новогодняя ночь – только дома?
А не где-то в лесу у костра?!
читать дальше
Надежда Воронова
Первый снег
Первый снег был щедрым очень,
Только сил не рассчитал.
читать дальше

К празднику я решила порадовать Вас и найти детские стихи о зиме, про новый год, т.к. первая ассоциация с новым годом - это, конечно же, детство. Нашла замечательный сайт с кучей стихотворений. Выбрала те, что мне понравились больше всего.
Михаил Исаковский
Зимний вечер
За окошком в белом поле —
Сумрак, ветер, снеговей…
Ты сидишь, наверно, в школе,
В светлой комнатке своей.
читать дальше
Владимир Семенов
Новый год
Новогодняя ночь – только дома?
А не где-то в лесу у костра?!
читать дальше
Надежда Воронова
Первый снег
Первый снег был щедрым очень,
Только сил не рассчитал.
читать дальше

пятница, 31 октября 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Моя первая попытка сделать запись о музыке. Для меня этот жанр искусства, при всей своей легкости к восприятию, невероятно сложен к пониманию. Другого такого нет. Так как идею эту я уже давно вынашиваю, может и получится что-нибудь приличное.
Начну я, пожалуй, с самого любимого мной сочинения - "Чардаш" Витторио Монти.
Витторио Монти
БСЭ говорит нам, что...
Начну я, пожалуй, с самого любимого мной сочинения - "Чардаш" Витторио Монти.
Витторио Монти
БСЭ говорит нам, что...
суббота, 25 октября 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
В любви мелочей не бывает…
В любви мелочей не бывает.
Все высшего смысла полно...
Вот кто-то ромашку срывает.
Надежды своей не скрывает.
Расставшись -
Глядит на окно.
В любви мелочей не бывает.
Все скрытого смысла полно...
Нежданно печаль наплывает.
Улыбка в ответ остывает,
Хоть было недавно смешно.
И к прошлым словам не взывает.
Они позабыты давно.
Так, значит, любовь убывает.
И, видно, уж так суждено.
В любви мелочей не бывает.
Все тайного смысла полно...
В любви мелочей не бывает.
Все высшего смысла полно...
Вот кто-то ромашку срывает.
Надежды своей не скрывает.
Расставшись -
Глядит на окно.
В любви мелочей не бывает.
Все скрытого смысла полно...
Нежданно печаль наплывает.
Улыбка в ответ остывает,
Хоть было недавно смешно.
И к прошлым словам не взывает.
Они позабыты давно.
Так, значит, любовь убывает.
И, видно, уж так суждено.
В любви мелочей не бывает.
Все тайного смысла полно...
пятница, 29 августа 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
ДЮРЕР (Durer) Альбрехт (1471, Нюрнберг — 1528, там же), немецкий живописец и график. Основоположник искусства немецкого Возрождения. В напряженно-экспрессивных формах, фантастических образах воплотил ожидание всемирно-исторических перемен (серия гравюр «Апокалипсис», 1498), выразил гуманистические представления о смысле бытия и задачах искусства (т. н. мастерские гравюры, 1513-14). Создал полные силы и энергии образы человека реформационной эпохи («Портрет молодого человека», 1521, диптих «Четыре апостола», 1526), людей из народа (гравюра «Три крестьянина»). Известен как тонкий, наблюдательный рисовальщик (св. 900 рисунков). Теоретик искусства («Четыре книги о пропорциях человека», 1528).
читать дальше
Одно из произведений Дюрера. На мой взгляд сложнейшая картина как по написанию и деталям, так и по восприятию. Но от этого она только значимее.
читать дальше
Одно из произведений Дюрера. На мой взгляд сложнейшая картина как по написанию и деталям, так и по восприятию. Но от этого она только значимее.
вторник, 22 июля 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Александр Блок
О доблестях, о подвигах, о славе…
О доблестях, о подвигах, о славе
Я забывал на горестной земле,
Когда твое лицо в простой оправе
Передо мной сияло на столе.
Но час настал, и ты ушла из дому.
Я бросил в ночь заветное кольцо.
Ты отдала свою судьбу другому,
И я забыл прекрасное лицо.
Летели дни, крутясь проклятым роем...
Вино и страсть терзали жизнь мою...
И вспомнил я тебя пред аналоем,
И звал тебя, как молодость свою...
Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла.
Ты в синий плащ печально завернулась,
В сырую ночь ты из дому ушла.
Не знаю, где приют своей гордыне
Ты, милая, ты, нежная, нашла...
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,
В котором ты в сырую ночь ушла...
Уж не мечтать о нежности, о славе,
Всё миновалось, молодость прошла!
Твое лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.
О доблестях, о подвигах, о славе…
О доблестях, о подвигах, о славе
Я забывал на горестной земле,
Когда твое лицо в простой оправе
Передо мной сияло на столе.
Но час настал, и ты ушла из дому.
Я бросил в ночь заветное кольцо.
Ты отдала свою судьбу другому,
И я забыл прекрасное лицо.
Летели дни, крутясь проклятым роем...
Вино и страсть терзали жизнь мою...
И вспомнил я тебя пред аналоем,
И звал тебя, как молодость свою...
Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла.
Ты в синий плащ печально завернулась,
В сырую ночь ты из дому ушла.
Не знаю, где приют своей гордыне
Ты, милая, ты, нежная, нашла...
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,
В котором ты в сырую ночь ушла...
Уж не мечтать о нежности, о славе,
Всё миновалось, молодость прошла!
Твое лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.
пятница, 27 июня 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
понедельник, 23 июня 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Отличный сайт, посвященный военной литературе. Дневники и письма, военные мемуары, биографии, военная история, общая история, исследования, пропаганда, статьи, проза войны, поэзия войны, техника и оружие, уставы и законы и многое другое.
читать дальше
читать дальше
понедельник, 16 июня 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
среда, 11 июня 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
среда, 04 июня 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Владимир Маяковский
Багровый и белый отброшен и скомкан,
в зеленый бросали горстями дукаты,
а черным ладоням сбежавшихся окон
раздали горящие желтые карты.
Бульварам и площади было не странно
увидеть на зданиях синие тоги.
И раньше бегущим, как желтые раны,
огни обручали браслетами ноги.
Толпа - пестрошерстая быстрая кошка -
плыла, изгибаясь, дверями влекома;
каждый хотел протащить хоть немножко
громаду из смеха отлитого кома.
Я, чувствуя платья зовущие лапы,
в глаза им улыбку протиснул; пугая
ударами в жесть, хохотали арапы,
над лбом расцветивши крыло попугая.
[1912]
НОЧЬ
Багровый и белый отброшен и скомкан,
в зеленый бросали горстями дукаты,
а черным ладоням сбежавшихся окон
раздали горящие желтые карты.
Бульварам и площади было не странно
увидеть на зданиях синие тоги.
И раньше бегущим, как желтые раны,
огни обручали браслетами ноги.
Толпа - пестрошерстая быстрая кошка -
плыла, изгибаясь, дверями влекома;
каждый хотел протащить хоть немножко
громаду из смеха отлитого кома.
Я, чувствуя платья зовущие лапы,
в глаза им улыбку протиснул; пугая
ударами в жесть, хохотали арапы,
над лбом расцветивши крыло попугая.
[1912]
вторник, 18 марта 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Сергей Есенин
О красном вечере задумалась дорога,
Кусты рябин туманней глубины.
Изба-старуха челюстью порога
Жует пахучий мякиш тишины.
Осенний холод ласково и кротко
Крадется мглой к овсяному двору;
Сквозь синь стекла желтоволосый отрок
Лучит глаза на галочью игру.
Обняв трубу, сверкает по повети
Зола зеленая из розовой печи.
Кого-то нет, и тонкогубый ветер
О ком-то шепчет, сгинувшем в ночи.
Кому-то пятками уже не мять по рощам
Щербленый лист и золото травы.
Тягучий вздох, ныряя звоном тощим,
Целует клюв нахохленной совы.
Все гуще хмарь, в хлеву покой и дрема,
Дорога белая узорит скользкий ров...
И нежно охает ячменная солома,
Свисая с губ кивающих коров.
<1916>
О красном вечере задумалась дорога,
Кусты рябин туманней глубины.
Изба-старуха челюстью порога
Жует пахучий мякиш тишины.
Осенний холод ласково и кротко
Крадется мглой к овсяному двору;
Сквозь синь стекла желтоволосый отрок
Лучит глаза на галочью игру.
Обняв трубу, сверкает по повети
Зола зеленая из розовой печи.
Кого-то нет, и тонкогубый ветер
О ком-то шепчет, сгинувшем в ночи.
Кому-то пятками уже не мять по рощам
Щербленый лист и золото травы.
Тягучий вздох, ныряя звоном тощим,
Целует клюв нахохленной совы.
Все гуще хмарь, в хлеву покой и дрема,
Дорога белая узорит скользкий ров...
И нежно охает ячменная солома,
Свисая с губ кивающих коров.
<1916>
суббота, 23 февраля 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Анна Ахматова
Вечером
Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.
Он мне сказал: "Я верный друг!"
И моего коснулся платья.
Как не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.
Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных…
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.
А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
"Благослови же небеса -
Ты первый раз одна с любимым".
<1913>
Вечером
Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.
Он мне сказал: "Я верный друг!"
И моего коснулся платья.
Как не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.
Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных…
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.
А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
"Благослови же небеса -
Ты первый раз одна с любимым".
<1913>
воскресенье, 17 февраля 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
Федерико Гарсиа Лорка
БАЛЛАДА ТИХОГО СКВЕРА
В тишине закатной
напевают дети.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Дети
Что хранишь ты в дивном
веселом сердце?
Я
Перезвон дальный,
утонувший в небе.
Дети
Вот ты и уходишь
из тихого сквера.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Что несешь ты в пальцах
своих весенних?
Я
Кровь алой розы
и первоцветы.
Дети
Омой их водою
нашей старой песни.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Что на губах чуешь
сочных и свежих?
Я
Привкус костей и череп
моей смерти.
Дети
Испей воды чистой
нашей старой песни.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Куда ж ты уходишь
из тихого сквера?
Я
К неведомым магам,
к далеким принцессам.
Дети
У кого спросил ты
дорогу поэтов?
Я
У источников светлых
из старой песни.
Дети
Ну, а землю и море
ты оставишь навеки?
Я
Наполнилось огоньками
мое шелковое сердце,
колокольным забытым звоном,
пчелами и златоцветом;
путь мой лежит далеко,
уйду за горные цепи,
уйду за шири морские
поближе к звездам небесным,
буду просить я бога,
чтоб мне вернул во владенье
древнюю душу ребенка,
вскормленную легендой,
в шапке с веселым плюмажем,
с мечом деревянным детским.
Дети
Вот ты и ухолишь
из тихого сквера.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Открытые очи
засохших деревьев
плачут мертвой листвою,
изранены ветром.
Перевод Инны Тыняновой
БАЛЛАДА ТИХОГО СКВЕРА
В тишине закатной
напевают дети.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Дети
Что хранишь ты в дивном
веселом сердце?
Я
Перезвон дальный,
утонувший в небе.
Дети
Вот ты и уходишь
из тихого сквера.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Что несешь ты в пальцах
своих весенних?
Я
Кровь алой розы
и первоцветы.
Дети
Омой их водою
нашей старой песни.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Что на губах чуешь
сочных и свежих?
Я
Привкус костей и череп
моей смерти.
Дети
Испей воды чистой
нашей старой песни.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Куда ж ты уходишь
из тихого сквера?
Я
К неведомым магам,
к далеким принцессам.
Дети
У кого спросил ты
дорогу поэтов?
Я
У источников светлых
из старой песни.
Дети
Ну, а землю и море
ты оставишь навеки?
Я
Наполнилось огоньками
мое шелковое сердце,
колокольным забытым звоном,
пчелами и златоцветом;
путь мой лежит далеко,
уйду за горные цепи,
уйду за шири морские
поближе к звездам небесным,
буду просить я бога,
чтоб мне вернул во владенье
древнюю душу ребенка,
вскормленную легендой,
в шапке с веселым плюмажем,
с мечом деревянным детским.
Дети
Вот ты и ухолишь
из тихого сквера.
Ручей прохладный,
источник светлый!
Открытые очи
засохших деревьев
плачут мертвой листвою,
изранены ветром.
Перевод Инны Тыняновой
среда, 30 января 2008
Человек лишь там чего-то добивается, где он сам верит в свои силы. (Л. Фейербах)
William Shakespeare
Sonnet CXVI
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Перевод
Sonnet CXVI
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Перевод