Франческо ПетраркаЛирика...На жизнь Мадонны Лауры
XXXIX
Меня страшит немилосердный взгляд,
Где, надо мною власть себе присвоив,
Живет Амур, - и, как шалун побоев,
Бегу очей, что смерть мою таят.
И нет вершин, и нет таких преград,
Какие воля не возьмет, усвоив,
Что незачем изображать героев,
Когда свести в могилу нас хотят.
Из страха вновь себя подвергнуть казни,
Я отложить пытался нашу встречу
И, несомненно, заслужил упрек.
Но в оправдание свое замечу,
Что если я не уступил боязни,
То это - верности моей залог.
Перевод Е. СолоновичаИ еще немного...На смерть Мадонны Лауры
CCLXXVII
Коль скоро бог любви былой завет
Иным наказом не заменит вскоре,
Над жизнью смерть восторжествует в споре, -
Желанья живы, а надежда - нет.
Как никогда, страшусь грядущих бед,
И прежнее не выплакано горе,
Ладью житейское терзает море,
И ненадежен путеводный свет.
Меня ведет мираж, а настоящий
Маяк - в земле, верней, на небесах,
Где ярче светит он душе скорбящей,
Но не глазам, - они давно в слезах,
И скорбь, затмив от взора свет манящий,
Сгущает ранний иней в волосах.
Перевод Е. Солоновича Немного биографии Ренессанс...
@темы:
Стихотворения,
ссылки,
Петрарка,
биография